[blog translation] akihidelife 2010年05月03日
May. 3rd, 2010 01:03 pmmore translation of Aki-sama's blog. he's once again enticed by the insects... ^^
what kind of insects do you think appears on spring?
i remember he talked about cicadas last summer....
春の夜の夢。
haru no yoru no yume
Spring Night Dream
今さっきまで、虫が鳴いていました。
奇麗な音色で。
ima sakki made, mushi ga naiteimashita.
kireina nuiro de.
Until just now insects were singing.
In a beautiful tone.
小さい身体なのに
窓を少し開けた部屋の中に
大きな声が響き渡っていました。
chisai karada nanoni
mado wo sukoshi aketa hera no uchi ni
ookina koe ga hibikuwaretattemashita.
Even with such small body
from the small opening of the window
a loud voice is echoing accross inside my room.
どれだけの声量なんでしょう。
dore dake no seryou nandeshou.
How long would this volume lasts?
身体全部震わせて。
羽も震わせて。
きっと命も震わせて。
karada zenbu furuwasete.
hane mo furuwarete.
kitto inochi mo furuwasete.
Whole body trembling.
Wings also trembling.
Certainly life is also trembling.
ブログを書いていたら
止んでいた歌が始まりました。
burogu wo kaiteitara
yandeita uta ga hajimarimashita.
As I'm writing this blog
the song that once stopped started.
虫の名前も
歌の名も
知らなくても
何となく伝わる気がした
五月の夜。
mushi no namae mo
uta no na mo
shiranakutemo
nantonaku tsutawaru kigashita
gogatsu no yoru.
Even though I don't know
neither the name of the insect
nor the name of the song
somehow I'm induced* by the mood
May evening.
* 伝わる means to be handed down/ be transmited with/be introduced to, but since it sounds weird in English, I took the liberty to change it to "induced" since I don't think the meaning would change.
what kind of insects do you think appears on spring?
i remember he talked about cicadas last summer....
春の夜の夢。
haru no yoru no yume
Spring Night Dream
今さっきまで、虫が鳴いていました。
奇麗な音色で。
ima sakki made, mushi ga naiteimashita.
kireina nuiro de.
Until just now insects were singing.
In a beautiful tone.
小さい身体なのに
窓を少し開けた部屋の中に
大きな声が響き渡っていました。
chisai karada nanoni
mado wo sukoshi aketa hera no uchi ni
ookina koe ga hibikuwaretattemashita.
Even with such small body
from the small opening of the window
a loud voice is echoing accross inside my room.
どれだけの声量なんでしょう。
dore dake no seryou nandeshou.
How long would this volume lasts?
身体全部震わせて。
羽も震わせて。
きっと命も震わせて。
karada zenbu furuwasete.
hane mo furuwarete.
kitto inochi mo furuwasete.
Whole body trembling.
Wings also trembling.
Certainly life is also trembling.
ブログを書いていたら
止んでいた歌が始まりました。
burogu wo kaiteitara
yandeita uta ga hajimarimashita.
As I'm writing this blog
the song that once stopped started.
虫の名前も
歌の名も
知らなくても
何となく伝わる気がした
五月の夜。
mushi no namae mo
uta no na mo
shiranakutemo
nantonaku tsutawaru kigashita
gogatsu no yoru.
Even though I don't know
neither the name of the insect
nor the name of the song
somehow I'm induced* by the mood
May evening.
* 伝わる means to be handed down/ be transmited with/be introduced to, but since it sounds weird in English, I took the liberty to change it to "induced" since I don't think the meaning would change.